Sonntag, 22. Februar 2015

Li nive ha retornat (Poema in Interlingue)

Yo ha scrit un litt poema in Interlingue. Li titul es "Li nive ha retornat". Yo anc ha fat un litt video por it.



Ci es li textu del poema in Interlingue e in un anglesi traduction:

LI NIVE HA RETORNAT
Poema original in Interlingue de Valodnieks

Silentmen it ha retornat,
Regarda quo it ha fat,
Plongeante li munde,
In un blanc unde.

Frigid quam li morte,
it aspecte quam un torte,
ma it es presc li fine
de ti long hiverne.

Li verne va nos liberar,
e va li nive escartar,
Adminim in li estive,
it ne hay alcun nive.

THE SNOW HAS RETURNED
English translation

Silently the snow has returned.
Look what it has done.
It plunges the world.
in a white wave.

Cold as the dead,
it looks like a cake,
but it is nearly the end
of this long winter.

The spring will liberate us.
and will remove the snow,
At least in the summer,
there is no snow.

Freitag, 20. Februar 2015

In tui dome (Canzon de The Cure)


E ci ancor un canzon del anglesi rock-musica gruppe The Cure. Yo ha traductet li canzon “In your house” (In tui dom) del anglesi rock-musica gruppe The Cure. It esset anc publicat in li annu 1980 sur li album “Seventeen Seconds” (Deci-sett secondes). Secun mi opionion un del max bon albumes de The Cure.



IN TUI DOM

Yo lude in li nocte in tui dom
Yo vive un altri vive
Yo pretende svimmar
In tui dom.

Yo changea li témpor in tui dom
Li hores yo prende
Passar tant lentmen...

Yo ne audi un son in tui dom
Silentie
In li vacui chambres.

Yo drona in li nocte in tui dom.
Pretendente svimmar
Pretendente svimmar.

Secretes (Canzon de The Cure)


Yo ha traductet li classical canzon “Secrets” (Secretes) del anglesi rock-musica gruppe The Cure. It esset publicat in li annu 1980 sur li album “Seventeen Seconds” (Deci-sett secondes). In ti annus The Cure esset famosi pro su misteriosi e depressiv musica e devenit al cultu-gruppe del gothic scene. Por me ili ancor es cultu ....



THE CURE: SECRETES


Secretes

Partit con un altri puella

Parlante li tot nocte in un chambre
Tot li nocte
Omnicos devenit plu lent
Yo desira que yo vell esser tui...

Forenos
Nequí save que noi ama nos
Yo capte tui ocules in li tenebre
Un regard aleviat li memorie
Memora me
In li maniere in quel yo esset.