Mittwoch, 23. Oktober 2013

Li autun (poema original)

Yo ha composit un litt poema por li sezon del autun.

LI AUTUN 

Poema original in Interlingue


Lentmen li estive ha finit,
li sole debilisa.
Subitmen li autun ha venit,
li folies yelbija.

Li vente fortmen sofla,
aportant li pluvie.
Li folies cade ad infra,
un aurin silentie.

Tui capilles move se
in li friscore.
Tui subride tucha me,
creant un calore.

Montag, 14. Oktober 2013

Vive - Morte (Canzon de Laibach)

Yo ha traductet li textu del canzon "Leben-Tod (Life -Death)" del slovenian rock-musica gruppe Laibach ex li german in Interlingue. Li gruppe Laibach ja existe plu quam 20 annus e es un extraordinari cultural fenomen. Ante mult annus Laibach mem proclament su propri state li "NSK Weltstaat" (Nov slovanian arte state mundal). It es tre dificil descrir ti projecte del arte. Laibach es vermen arte e un poc mem politica. Laibach es plen de ironie e plen de politica. Pro li usation de un quasi totalitarisitc simbolisme Laibach descredita omni totalitari ideologies. Li max bon exemple esset li album "Opus Dei". On trova ta anc li canzon "Leben-Tod" (Vive-morte).




                            
  Vive-Morte in scene 2012 in Manchester

VIVE - MORTE 

Traduction del canzon Leben-Tod de Laibach

Hay un vive
hay un vive
hay un vive ante li morte
no no no
yes yes yes
Hay un vive ante li morte
Noi ea juntmen
noi ea juntmen
noi ea juntmen e to deveni ver
no no no
yes yes yes
Noi ea juntmen e to deveni ver
Hay un vive
hay un vive
hay un vive ante li morte
no no no
yes yes yes
Li morte esset dat al vive.


Freitag, 4. Oktober 2013

Rime del infantes pri Freddie Krüger

Freddie Krüger es un legandari figura de horror-filmes. In li "Nightmare on Elm Street" ("Cochemare in Elm-strada) Freddie Krüger es un folli mortator, quel morta yun adolescentes in lor somnies. Quande Freddie morta un person in un somnie li person anc morit in li real vive. Malgré to li Cochemare in Elm-strada filmes have un special humor. Tre conosset es li rimes del infantes pri Freddie Krüger per quel ili averte dormir, pro que quande tu dormi Freddie posse venir. Yo ha fat un rime in Interlingue pri Freddie Krüger.



RIME DEL INFANTES PRI FREDDIE KRÜGER


Un, du Freddie veni nu,
Tri, quar il vole te mortar,
Quin, six prende un crucifix,
Sett. ott tost it es minoct',
nin, deci plu bon ne dormi.


Li "Canzon del Germanes" in Interlingue

Yo ha traductet li complet "Canzon del Germanes" ("Deutschlandlied" o "Lied der Deutschen") in Interlingue. Li triesim strofe de ti canzon es hodie li oficial himne national de Germania. Li textu del canzon scrit Hoffmann von Fallersleben sur li insul Helgoland in li annu 1841. Li meldoie de ti canzon esset scrit del compositor Joseph Haydn. Durant li nationalsocialistic dictatura solmen li unesim strofe esset un parte del arie national. It esset solmen li overtura por "Horst-Wessel-Lied", quel esset li himne del nationalsocialist movement.

Germania, Germania súper omnicos,
Súper omnicos in li munde,
Si it sempre por protectar se e defender se
Fraternimen es solidari,
Del Maas al Memel,
Del Etsch al Belt -
Germania, Germania súper omnicos,
súper omnics in li munde!

German féminas, german fide,
German vin e german cantada
Mey retener in li munde
Su old e bell son,
Encoragear nos a nobli acte
Durant nor tot vive -
German féminas, german fide,
German vin e german cantada!

Unitá e yure e libertá
por li german patria!
A to lass noi omnes tender
fraternimen con cordie e manu!
Unitá e yure e libertá
es li garantie del felicie.
Florea in li splendor de ti felicie,
florea german patria!
Florea in li splendor de ti felicie,
florea german patria!