Montag, 18. Juli 2011

Tour de France (li canzon de Kraftwerk)

Yo ha traductet li textu del german electronic rock-musica gruppe "Tour de France" ex li francesi in Interlingue-Occidental. Li canzon de Kraftwerk esset Linkpublicat per li unesim vez in li annu 1983, ma it es til hodíe quasi li ínoficial himne del max famosi concurse de ciclisme del munde.

Ci on posse escutar li canzon che You Tube
Li canzon Tour de France 1983 de Kraftwerk


TOUR DE FRANCE (Kraftwerk 1983)

Li inferne del nord: Paris - Roubaix

Li Cote d'Azur e Saint Tropez

Li Alpes e li Pirinées

Li final etappe Champs-Elysees

Galibier e Tourmalet*

Dansant mem al somité

Pedalant en grand ingranage

Un sprint finale in li fine

Un plat rot del bicicle sur li paves

Li bicicle es reparat rapidmen

Li peloton** ha regruppat

Camarados e amicitá

* Galibier es un monte in li Alpes e li Tournmalet es un monte in li Pirinées
** Li peleton es li gruppe durant un etappe in quel es situat li max grand númere del ciclistes


Dienstag, 12. April 2011

Li salvation in li final minute (un obscur legende)

Car amicos!
Yo ha traductet ancor un vez un obscur legende ex li internet. Li autoressa Zoe es in li etá de 12 annus. Ti-ci raconta have in contrari al mult altri obscur legendes un felicosi fine. Yo desira agreabil letura! Lass nos leer quo Zoe raconta:


LI SALVATION IN LI FINAL MINUTE

"Li nubes súper me deveni plu e plu obscurmen. Yo regarda desquitmen al ciel. Strax it ja comensa pluviar fortmen. Yo sercha rapidmen un protection contra li pluvie sub un del árbores al márgine del via. Yo recive un choc pro un tónnere. Li scintillant luce de un fúlmine lucida li ciel. O ve! Quande ancor un fort fúlmine eclata al horizonte, yo vide un strangi person ye li altri látere del via. Yo vole saver qui to es e transea corageosimen al altri látere del via. Ma yo posse vider nequém. Poy un bruiosi clacca resona. Li fúlmine ha cadet in li árbor sub quel yo hat stat til quelc minutes. Ne vell har aparit li strangi person, yo vell esser certmen mort."
(Zoe 12 annus)

Montag, 24. Januar 2011

Amore in Occidental

Textus pri erotic e amore o mem textus pornografic es tre rar in li planlingues. Planlingues vole esser scientific e occupa se ante omnicós pri temas cultural. Ma por convicter li homes de su bellitá planlingues deve ganiar anc li cordies. Qualmen aspecte textus erotic in Occidental? Yo simplicmen ha traductet un raporte de un puella pri su sentimentes durante li coition con su amico. Li textu esset ex un magazin por yun homes e ne es pornografic! It es plu un textu romantic.

ELLA

Li manus de mi amico es sur mi pelle, sur mi mammes, ínter mi fémures – yo es vertíginosi. Yo vole sentir le. Tote. In mi. Esque yo move me corectmen? Il aspecte tre bon si il es excitat. Su brasses es talmen fort. Il es li boy de mi reves! Esque il senti li sam quam yo? Bon que yo ha mettet li nov calsonettes. Il ancor nequande ha besat me talmen savagimen quam hodie. O yes plu profundmen. Que es nu? Pro quo il cessa? Esque quocunc gena le? No, denov su spira deveni plu sonori. Il gemi. Omnicós es in órdine. Quo il fa nu? O su fingre palpa mi clitoris. O to il nequande ha fat til nu! Frenesimen! Yo deveni folli! Yo ne recive plu aer. Omnicós ticla. Plu fort! Yes, bentost..., yes, YEEEEEEES. Ooooo, to esset vermen beeeeell! Yo vole to ancor un vez!