Montag, 18. Juli 2011

Tour de France (li canzon de Kraftwerk)

Yo ha traductet li textu del german electronic rock-musica gruppe "Tour de France" ex li francesi in Interlingue-Occidental. Li canzon de Kraftwerk esset Linkpublicat per li unesim vez in li annu 1983, ma it es til hodíe quasi li ínoficial himne del max famosi concurse de ciclisme del munde.

Ci on posse escutar li canzon che You Tube
Li canzon Tour de France 1983 de Kraftwerk


TOUR DE FRANCE (Kraftwerk 1983)

Li inferne del nord: Paris - Roubaix

Li Cote d'Azur e Saint Tropez

Li Alpes e li Pirinées

Li final etappe Champs-Elysees

Galibier e Tourmalet*

Dansant mem al somité

Pedalant en grand ingranage

Un sprint finale in li fine

Un plat rot del bicicle sur li paves

Li bicicle es reparat rapidmen

Li peloton** ha regruppat

Camarados e amicitá

* Galibier es un monte in li Alpes e li Tournmalet es un monte in li Pirinées
** Li peleton es li gruppe durant un etappe in quel es situat li max grand númere del ciclistes


Dienstag, 12. April 2011

Li salvation in li final minute (un obscur legende)

Car amicos!
Yo ha traductet ancor un vez un obscur legende ex li internet. Li autoressa Zoe es in li etá de 12 annus. Ti-ci raconta have in contrari al mult altri obscur legendes un felicosi fine. Yo desira agreabil letura! Lass nos leer quo Zoe raconta:


LI SALVATION IN LI FINAL MINUTE

"Li nubes súper me deveni plu e plu obscurmen. Yo regarda desquitmen al ciel. Strax it ja comensa pluviar fortmen. Yo sercha rapidmen un protection contra li pluvie sub un del árbores al márgine del via. Yo recive un choc pro un tónnere. Li scintillant luce de un fúlmine lucida li ciel. O ve! Quande ancor un fort fúlmine eclata al horizonte, yo vide un strangi person ye li altri látere del via. Yo vole saver qui to es e transea corageosimen al altri látere del via. Ma yo posse vider nequém. Poy un bruiosi clacca resona. Li fúlmine ha cadet in li árbor sub quel yo hat stat til quelc minutes. Ne vell har aparit li strangi person, yo vell esser certmen mort."
(Zoe 12 annus)

Montag, 24. Januar 2011

Amore in Occidental

Textus pri erotic e amore o mem textus pornografic es tre rar in li planlingues. Planlingues vole esser scientific e occupa se ante omnicós pri temas cultural. Ma por convicter li homes de su bellitá planlingues deve ganiar anc li cordies. Qualmen aspecte textus erotic in Occidental? Yo simplicmen ha traductet un raporte de un puella pri su sentimentes durante li coition con su amico. Li textu esset ex un magazin por yun homes e ne es pornografic! It es plu un textu romantic.

ELLA

Li manus de mi amico es sur mi pelle, sur mi mammes, ínter mi fémures – yo es vertíginosi. Yo vole sentir le. Tote. In mi. Esque yo move me corectmen? Il aspecte tre bon si il es excitat. Su brasses es talmen fort. Il es li boy de mi reves! Esque il senti li sam quam yo? Bon que yo ha mettet li nov calsonettes. Il ancor nequande ha besat me talmen savagimen quam hodie. O yes plu profundmen. Que es nu? Pro quo il cessa? Esque quocunc gena le? No, denov su spira deveni plu sonori. Il gemi. Omnicós es in órdine. Quo il fa nu? O su fingre palpa mi clitoris. O to il nequande ha fat til nu! Frenesimen! Yo deveni folli! Yo ne recive plu aer. Omnicós ticla. Plu fort! Yes, bentost..., yes, YEEEEEEES. Ooooo, to esset vermen beeeeell! Yo vole to ancor un vez!

Dienstag, 7. Dezember 2010

Memories (amore-raconta)

MEMORIES (Un amore-raconta de un yun puella)

Ta il es! Il sta relaxat sur li prate tenent un glass in su manu. Il babila con su amicos. Yo deve ínevitabilmen subrider e ea quelc passus vers il. Subitmen yo treme per li images.

Li estival festa in li scole quande noi besat nos por li unesim vez. Qualmen su capilles splendet in li sole del tard véspere e su subride charmat me simplicmen. Su blu ocules hat fixat me afabilmen e mi cordie hat fat un salta. Altri images interruptet ti memorie. Quande noi amusat nos in li svimm-bassine, noi besat nos e noi inbrassat nos. Qualmen su regardes caressat me curiosimen e inamoratmen sempre denov. Qualmen noi jacet juntmen in li verdi herbe, li odore del estive e del flores esset circum noi e li murmurada del vente del singul árbores esset súper noi.

It esset un magnific estive. Til nu li max bon de mi vive! E strax diffuse se li agreabil calore in me e yo fa ancor quelc passus vers il. Ma poy mi subride mori e yo halta subitmen. Quande il saluta inbrassante li puella, qui ha eat vers il, yo rememora anc li altri images. Quande il provat explicar me pro quo noi ne posse esser juntmen. Quande il provat excussar se. Solmen su vermen bonissim amicos vell esser culposi. Ili ne amat me e il obedit a ili. Ni a su cordie, ni a me, ni a ti-ci magnific estive. Strax yo senti li dolore in mi péctor. Mi pensa pri to quande il excussat se a me sur li banca in li parc. Quande il dit que il es inamorat in me, ma il vermen ne have un altri possibilitá quam fini it anque que it dolora ancor plu. Ma esque it posse dolora plu quam in ti moment, in quel yo sede sur ti banca? O in li moment, in quel yo sta ci e regarda le? Certmen ne!

Yo retropassua un passu. Esque yo denov permisse que it va repetir se ancor un vez? Yo retropassua ancor un passu. Esque yo vole lassar me vulnerar per un espera quel nequande va realisar se? Yo sucusse li cap, yo regarda ancor un vez vers il e vers su blu ocules. Su regard incontra li mie. Su ocules eclara brevimen, quam il vell memorar se in ti brevi moment a omnicos, a lu tot quel yo ha just videt avan me. Un litt subride es sur su labies, ma su ocules regarda tristmen e sospirante vers mi direction. No! Yo ne vole perdir mi cordie li duesim vez a il. Yo vole rememorar ti estive quam un cose special. Quam li ínobliviabil estive quel it esset. Yo subride prudentmen retro a il, yo torna me e forea.

Donnerstag, 4. November 2010

Quant vez? (Poema)

Ancor un agreabil poema de un flicca, quel yo ha trovat in un jurnal. Li autoressa ha li nómine Tamara e ella scrit it por un hom pri ella ne save esque il ha videt la jamá.

Quant vez yo ha videt te?
Quant vez yo ha subridet a te?
Quant vez yo ha pensat pri te?
Quant vez yo ha ridet pro te?
Quant vez tu jamá ha regardat me?

Quande yo videt vos juntmen,
qualmen vu ride e ama vos,
to ha ruptet presc mi cordie.
Ma yo continua mi vive sin te,
sin saver, esque tu ha
videt me jamá.

Montag, 18. Oktober 2010

Un dangerosi stupiditá (obscur legende de Aline, 13 annus)

UN DANGEROSI STUPIDITÁ (Raconta de Aline, 13 annus)

Noi ha translocat ja denov! Poc a poc yo es vermen incolerat. Mi matre prova calmar me per dar a me li optim e max bell chambre in li nov dom. Ma ti vez ella vermen ha exagerat se self! Li chambre es bellissim e yo lassa me cader al grand e moll lette. Yo senti quam un princessa!

Proque it es ja tarde in li véspere e yo strax indormi. Ma yo ha un somnie strangi: In mi somnie yo vide un litt flicca, qui torna su dorse a me. Ella di in un piani voce. "Fugi! Ples fugir strax!" Yo vole vider li facie del puella, ma ella comensa singlutar e nu ella yella: "Fugi! Ne atende! Fugi!".

Yo avigila humidmen per sudore. Yo di a me self tranquilisante: "It esset solmen un somnie!"

Subitmen yo audi un sonori anhellation. Ex un angul de mi chambre un persona adcurre impetuosimen vers me. Poy yo vide solmen ancor un acut e brilliant objecte. In ti moment yo conscie que li somnie esset un advertiment, quel yo ha regretabilmen ignorat! Ma nu it es tro tard!

Mittwoch, 8. September 2010

Desaparit (legende obscur)

Yo ha traductet un raconta curt, quel yo ha trovat in un jurnale. It es un "legende obscur", do un raconta modern de horror. Li autoressa es un puella, qui nómina Sophia e es in li etá de deciquin annus. Ella scri pri li desaparition de su optim amíca Elsa.


DESAPARIT (Raconta de Sophia in li etá de 15 annus)

DESAPARIT (Raconta de Sophia in li etá de 15 annus)

Mi amícos e yo ludet "veritá o deventie*". Yo recive li tache tintinar che li vicinos e peti les pri un glass de lacte. Vermen to ne sembla esser desfacil, ma li rumor existe que li homes in li dom vicin es mortatores, qui es serchat per li policie. On dí que illi solmen attende a lor victime sequent.

Yo ne crede un tal nonsense e yo comensa li via al dom vicin. Naturalmen mi amícos observa omnicos tra li fenestre. Mi optim amíca Elsa acompania me por assecurar que yo corectmen execute li tache. Coragosimen yo tintina. In prim omnicos resta silentmen, poy noi audi passus. Un fémina aperte li porta. Yo just vole questionar la pri li lacte, quande yo vide que ella aproxima se menaciante. Strax ella capte Elisa e tira la in li dom. Poy ella tre rapidmen clude bruiosimen li porta.

Yo frappa al porta quam un folla e cria desesperatmen li nómine de mi optim amíca. Nequó, vermen necos eveni. Ella es desaparit til hodíe.

* Veritá o deventie: Un lude in quel on posse selecter o on responde a un
question (veritá) o executer un tache (deventie). On ne conosse antey ni li
question ni li tache.