Dienstag, 21. August 2012

Li die esset quam ... (poema)

Yo ha denov traductet un litt poema ex li german in Interlingue. Li autora es Lara e el ha scrit un vermen optimistic e bell poema pri li estive.

Li die esset quam...


Li die quam un témpor sin sucies passat,
Yo ni pri deman reflectet.
Li ventorotes volet continuar tornar se,
ma li munde  ne stoppat moer se.
Li sole besat mi visage,
yo solmen ne sentit li pluvie.
Yo juit li jorne,
etsí yo solmen jacet in li herbe.

(De Lara por omnes qui ama li vive)